Vilmos Kondor: Budapestin varjot

BudapestLukukokemuksissa käy välillä niin, että itse kirja ei sytytä eikä kirja jää tajuntaan poikkeuksellisena elämyksenä, mutta se on historiallisesti kontekstoitu siten, että lukijassa herää uteliaisuus juuri aikaan sidottuja tärppejä ja yhteiskunnallista tilannetta kohtaan. Jotain tällaista tapahtui lukiessani unkarilaisen Vilmos Kondorin 1930- ja 1940-luvulle sijoittuvan dekkarisarjan suomeksi ilmestyneen ensimmäisen osan Budapestin varjot (Tammi 2012).

Keksityn nimen turvin dekkareita kirjoittava, tuntemattomana pysyttelevä unkarilainen matematiikan opettaja on yksi tulokas, jolla tässä tapauksessa Bonnierin Tammen haaraoksa varmistaa omaa osuuttaan kukoistavilla dekkarimarkkinoilla.

Tarinan alkuun ”sattuu osumaan” Unkarin pääministerin 1932−1936, Gyula Gömbösin, kuolema ja uuvuttavia hautajaisia seuraa paikan päällä myös Az Est -sanomalehden toimittajakonkari Zsigmond Gordon, dekkarisarjan päähenkilö ja sankari. Näyttävissä hautajaisissa on läsnä muiden muassa Benito Mussolini ja Herman Göring. Yhdysvaltain suurlähettiläällä on vaikeuksia muotoilla vainajasta jotain kaunista.

Gömbös oli jyrkän oikeistolainen ja juutalaisvastainen. Hänen poliittinen visionsa oli Natsi-Saksan, fasistisen Italian ja Unkarin liittouma sekä Unkarin muuttaminen fasistiseksi diktatuuriksi, mutta opposition voimakkuuden vuoksi hänen ei onnistunut tavoitteissaan. Silti Unkari kääntyi 1930-luvulla jyrkästi oikealle. Kondorin kirjassa tämä ilmenee muiden muassa kommunistivainoina. Kommunistit toimivat maan alla ja ovat peittelemättä Moskovan käskyläisiä.

Kommunisteja kirjassa ei suinkaan ihannoida. Hieman kummalliselta tuntuu niljakkaaksi lieroksi kuvattu Skublics, joka on sekä Moskovan etäispääte että hämyisän salaisesti katutytöistä sutenöörin kansioon pornokuvia ottava valokuvaaja. Että sen sortin kommunisti! Prostituutio ja naiskauppa kukoistavat ja markkinoilla toimii valtaeliitin salainen veljien verkosto.

Toimittaja Gordon osuu sattumalta tilanteeseen, kun kadulta löytyy aamulla kaunis, kuollut juutalaistyttö. Vain paria päivää aiemmin Gordon on vahingossa nähnyt poliisin etsivätarkastajan huoneessa pari eroottista alastonkuvaa samasta kaunottaresta. Kun mitä ilmeisimmin hyvistä sosiaalisista piireistä tulevan juutalaistytön kuolemaa tuntuu seuraavan hiljaisuus, Gordon alkaa oman selvitystyönsä.

Kirjan brändiksi on merkitty Budapest noir. Ranskankielinen noir viittaa rikosromaanin tai -filmin alalajiin, jossa korostuu kyynisyys sekä seksuaalinen hyväksikäyttö. Juuri niistä aineksista Kondor keittää tarinansa.

Mikään alalaji-brändi ei kuitenkaan ole excuse läpinäkyville tekstintuottamismenetelmille. Kirjailija on kirjoittaessaan hyödyntänyt poikkeuksellisen ahkerasti Budapestin karttaa. Se on helppo konsti koukuttaa budapestilaisia ja Budapestia tuntevia unkarilaislukijoita laajemminkin.

Gordon nyökytti osaaottavasti ja astui sitten ulos kioskista. Hän käveli Terézin kehäkatua Podmaniczkynkadulle saakka, ja jatkoi sitä pitkin Jókainkadulle. Täällä ei Nagymezönkadun hyörinästä ollut juuri merkkiäkään. Horninkadun kulmassa tulvi satumainen tuoksu jostain ruokapaikasta, ja Gordon oli vähällä mennä sisään, mutta totesi saaneensa jo tarpeekseen koko päivästä, häntä väsytti ja hän halusi päästä kotiin mahdollisimman pian. Lovaginkadun alkupää oli hiljainen ja rauhallinen, mutta Nagymezönkatua lähestyessään Budapestin Broadwayn äänet voimistuivat.

Tai: Czövek kääntyi Àdám Clarkin aukiolta Fönkadulle ja siitä Pontyinkadulle.

Ja sitä rataa läpi kirjan.

Toinen työskentelymenetelmä – yleinen ja välttämätön useimmille kirjailijoille – ovat ajan sanomalehdet. Niiden juttuja Kondor on liudentanut tekstiinsä kosolti tuomaan autenttisuutta. Gömbösin hautajaisten selostus kaikkine hautajaisvieraineen on puhtain esimerkki. Toinen lehdistä siirretty ajan kuva on nyrkkeily. Sitä tapahtuu kahdessa tasossa: kansainvälisissä ja kansallisissa kehissä sekä raadollisen rumana uhkapelinä salaisissa kellareissa vailla eettisiä sääntöjä.

Kerronnan ideaan kuuluu se, ettei lukija voi kurkistaa Gordonin pääkoppaan tämän ronkkiessa murhamysteeriota omatoimisesti ja vaarantaessa samalla oman ja naisystävänsä hengen. Sen seurauksena lukija on miltei loppuun saakka hieman irrallisenmakuisten tapaamisten seurannan armoilla – ja ikävystynyt. Mutta kun lopussa tapahtumienkulun ja motiivien annetaan aueta, lukija joutuu tunnustamaan, että aika näppärän ja uskottavanmakuisen rakennelman Kondor rakensi.

Sarjan seuraava osa, Budapestin synnit, sijoittuu syksyyn 1939 ja Puolan miehitykseen, minkä seurauksena Puolasta alkaa vyöryä pakolaisia Unkariin. Kirja ilmestyy ensi syksynä. Kirjojen unkarin kielestä suomentaja on Tähti Pullinen.

Advertisements
Kategoria(t): Rikosromaani, Viihderomaani Avainsana(t): , , . Lisää kestolinkki kirjanmerkkeihisi.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s